出国留学用英语怎么说(留学生说话夹杂English,会显得International一点?)

最后更新 :2023-05-28 20:56:34

留学生语言殽杂English,会显得International一点?

“我这个assignment明天就deadline,后天另有 midterm,对了,我的presentation还没做 PPT……”


像外表这种情况,仿佛是很多留学党的语言习气:一句话里能显现N个单词。


尤其是在是在返国后,这种中英文殽杂的语言办法会让很多人疑惑:为什么返国了不佳好语言,非要蹦出多数个英文单词,这是在zhuangbility?



这种不解也让留学党们不得不在每次启齿前先在脑中好好做一下中英文转换,要不就得做好表明一番的准备了。



随着中国不休走向国际舞台,英语以前成为很多人必不成少的武艺,中英文殽杂着语言也很稀有(包含PPT,emo,TV等词)


尤其是刚刚返国的留学生,很难制止在平常交换中中英文殽杂着语言。但不得不说,有一局部人是喜好存心中英殽杂,但是绝大局部有过外洋履历的人都不是故意如此的。


图源:知乎


那么我们今天就来聊一聊why显现中英殽杂这种情况。


中英殽杂缘故?


?语码转换征象


这种征象在言语学上可以被视为语码转换 code switch 的一类,也就是在说一种言语时殽杂另一言语的单词或短语。它是一种很故意思的言语学征象和社会文明征象。这种征象在举世范围内好坏常广泛的。不但是中国人说中文会夹英文单词、说韩语的也会夹英文、说英语的约莫会夹法文等。


关于把握了两种或两种以上言语的人来说,在语言时产生语码转换是很天然的。我们一边语言,一边构成看法,一边在头脑里抓取与看法最切合的单词。


就像我们前方提到的,留学生圈子里屡屡能听到如此的对话:


David,我们那final assignment期末作业什么时分due啊?是不是除了essay,另有个presentation?”



不懂的人听了屡屡一脸问号,而留学生本人也不清晰怎样更好地用中文来表达这些词的意思,假如想用中文来说,就会卡壳。

图源:小红书


在我们语言历程中,约莫好几个或多或少都能表达目标看法的单词会处于竞争位置,这些单词约莫只来自母语,也约莫来自两,三门不同的言语。固然在大大多时分,母语单词会胜出,但也不扫除在另一些时分,外语单词由于与所要表达看法的切合度更高因此打败了一切其他母语单词胜出的情况。


好比在美国有很多公寓是只租不卖的,就叫apartment,另有些公寓是一局部买了之后,再放租的叫“condo”,那当我们想要他人表明时,用英语约莫更能直接表达出意思,以是中英文殽杂的句子就信口开河,有过外洋履历的人就会秒懂。


?Priming effect


Priming effect指的是,我们常常潜移默化很多他人语言的办法,本人也变得不盲目接纳了这种办法。这种情况在外企约莫很稀有。就有点像我们刚刚偶然间听了他人哼一首歌,过一会猛然发觉本人也在哼这首歌。


我们在平常生存中,也会不盲目地夹英文。


“你的flag并没有完成。”


“这个APP的logo和slogan好幽默啊!”


即使约莫并没有长时在外洋生存过,乃至我们的英文并不佳,但听惯了周遭的人张口开口sure、OK的,加上一些网络衍生词,本人也就不盲目地来上几句。



?不扫除zhuangbility


就像之前被网络群嘲的江一燕小短篇体:


我们在生存约莫会碰到某些人,分明摆着现成的中文不必,非要说“tomorrow我和friend有个date”之类的话……


我们要晓得言语不外是交换的东西,并没有“英语比中文更高等”的说法,中间英文殽杂到他人都无法了解的地步,那言语也就丢失了它的意义。


假如去剃头店,你和你的tony说:“帮我的hair剪个undercut”,假如他没懂,头发剪坏了可不要气急松弛哦。



- END -

德国留学多少钱知乎(去德国留学入学条件有哪些?)

去德国留学入学条件有哪些为了帮助更多学子了解赴德留学资格规划求学之路德国学术交流中...

盲盒是什么(涉嫌变相赌博?网络盲盒App“真箱”引发大量投诉:砸入数万一无所获……)

在互联网上购买一款“盲盒”,可以随机获得价值不等的十余款实物商品中的一款,开出什么取决...