摆渡人留学(北京冬奥会的谷爱凌,申请文书凭什么打动斯坦福录取委员会?)

最后更新 :2023-06-03 08:03:26

北京冬奥会的谷爱凌,哀求文书凭什么感动斯坦福登科委员会?

在不久前的北京冬奥会上大放异彩,斩获两枚金牌一枚银牌的谷爱凌,告捷圈粉了全天下,不仅仅由于她超稳超酷的冬奥会体现,还由于她斯坦福的背景,超强的家庭基因。而谷爱凌的斯坦福哀求文书,在她哀求斯坦福大学中间也起到了不成无视的作用。

统览该篇文章,我信赖它的确会让各位印象深入,并深深折服。留学文誊写作不是美文观赏,仅有华丽的辞藻是远远不够的。文章的选材,立意,主旨,逻辑,以及具体的展现办法都好坏常紧张的。一篇好的文书一定是选材新奇,立意深入,布局完备,振聋发聩。而谷爱凌的哀求文书,选择的题材是她生掷中最紧张的喜好,极限活动,自在式滑雪活动,而这个内容本身就关于特别喜好活动,尤其是极限活动的美国人来说十分对他们的胃口。天然立意选材就充足吸引人,也充足新奇。不外,这个新奇只是关于我们大大多的平凡人而言,关于谷爱凌来说,滑雪就是她的生命主线,写到文书里一点都不奇异。

谷爱凌的文章从一开头就表达了关于自在式滑雪活动的剧烈热爱,而本身对一个事变的热爱就是精良发扬的开头,但她的文章掀开并没有停留在,一个具体的比赛,大概平凡叙事的办法写出怎样本人的热爱引发本人取得精良成果——完成史上第一个完成1440度旋转的女性自在式滑雪运倡导,而是深度形貌了作为极限运倡导的恐惊fear,从三个维度来掀开:兴奋,不确定,压力。并且文中分散掀开形貌了这几种心情在本人的练习和比赛中所发扬的作用。以及怎样更好的去和这三个心情更好的相处,找到均衡。这三个维度直击内心,让我们看到了作为自在式滑雪运倡导的内心活动。如此文章的深度和可读性就加强了很多。

接下去我分段来点评一下谷爱凌的这篇文章,固然这都是基于我一局部的了解和分析,我们各位可以一同来探究。一同来以为一下什么才叫“show, not tell”吧!

Essay by Eileen Gu

FOR THE LAST 10 OF MY 18 YEARS, I’ve pursued a tumultuous love affair with fear. I’m a professional freeskier, and twin-tipped skis, 22-foot halfpipes and double-cork rotations are my main sources of adrenaline, the truly addictive core of extreme sports.

译文:在我迄今18年人生的迩来10年里,我不休在跟随着关于恐惊的一种剧烈的爱。我是一名专业的自在式滑雪运倡导,脚上的一双雪板、22英尺长的U型池和种种特技举措是我肾上腺素的主要泉源,也是极限活动中真正令人上瘾的中心要素。

点评:第一段经过在这项活动中奉献的时间,以及关于这项活动的热情,tumultuous love affair,用隧道的词汇体现出本人关于自在式滑雪这项极限活动的热爱。而奉献和热爱,以及本人的身份,职业自在式滑雪运倡导,都在第一段中点题。极限活动本身就深受美国人的热爱,而谷爱凌作为职业自在式滑雪运倡导,天然会遭到登科委员会的喜爱。

Like all bewitching lovers (at least the ones in the novels I read, for lack of real-world experience), this significant other can be … mercurial. “Fear” is really an umbrella term for three distinct sensations: excitement, uncertainty, and pressure. I’ve learned that the nuanced indicators of each of these feelings can be instrumental to success when recognized and positively leveraged, and harbingers of injury when ignored.

译文:正如一切令人痴迷的恋人一样(最少是像我从小说中读到的那些一样,由于实际生存中我还缺乏相应履历),你这个紧张的另一半偶尔约莫会很……朝三暮四。实践上,“恐惊”可以算是三种不同以为的总称,那就是兴奋、不确定和压力。我了解,假如这些以为能被识别和积极地使用,那么每一种以为中都有一些奇妙的信号可以协助你告捷,而假如被无视,那么这些信号约莫会是你受伤的先兆。

点评:第二段跳脱出我们的常规头脑,约莫要形貌一个比赛或事变,而谷爱凌直接点出来主题恐惊,并且点出了她以为fear所包含的三个维度:兴奋,不确定和压力。一下子就把整个主题拉深了一层。如此就比单独写一个比赛的主题要深入的多。并且最初一句写出了这三种以为的渺小不同,假如很好的使用,他们会协助我们告捷,假如忽略则会带来损伤。这个也看出谷爱凌的辩证头脑,这些以为并不好坏好即坏,而是可以被我们很好的使用来提升本人。

Though it’s easy to label extreme sport athletes as fearless or capricious, the countless hours I’ve spent visualizing tricks and practicing them in foam pits (foam. particles. everywhere) and on airbags (think giant Slip ’N Slide) suggest otherwise. It’s biologically counterintuitive for us to place ourselves in positions of risk, and while we make every effort to physically prepare, no amount of metaphorically safety-netted practice can equate to the unforgiving snow slope that rushes up to meet us after a steep kicker launches us into the air. Instead of ignoring fear, we build unique relationships with it by developing a profound sense of self-awareness and making deliberate risk assessments.

译文:固然极限运倡导很容易被贴上“无畏”或“任性”的标签,但无论是我为构思本事而破费的多数个小时,照旧在泡沫坑(泡沫粒子到处都是的那种)里和宁静气囊上度过的多数时间都标明情况并非云云。我们要违反本人的生物直觉,把本人置于风险之中。固然我们会尽统统积极做好肢体上的准备,但再多的宁静网模仿练习也无法同等于我们从陡坡上腾飞、把肢体抛到空中并即将落地时所将面临的雪坡,它是绝不包涵的。我们并非无视恐惊,而是要培养深入的自我熟悉,并举行沉思熟虑的风险评价,从而与恐惊创建起共同的干系。

点评:这段写出来恐惊产生的本源,以及怎样面临恐惊。关于极限运倡导来说,固然必要举行多量的练习,但当实践在自在式滑雪历程中,从陡坡上腾飞、把肢体抛到空中,毫无宁静办法,让人产生恐惊心思也是人之常情。但是,谷爱凌并没有躲避恐惊,而是与恐惊创建一种共同的干系,最初一句点出了克制的办法。在文书中,统统的成绩都要找到一个解,这就可以体现出本人面临成绩,分析成绩息争决成绩的才能。

The work begins with visualization. Before I attempt a new trick, I feel a tightening high in my chest, between the base of my throat and the top of my diaphragm. I take a deep breath and close my eyes. As I ascend the gargantuan takeoff ramp, I imagine extending my legs to maximize lift. Then I picture twisting my upper body in the opposite direction I intend to spin, generating torque before I allow it to snap back the other way.

译文:这项事情的第一步叫做具象化:在我实验一个新的本事举措之前,我会感受胸腔(准确地说,是在我的喉咙底部和膈肌顶部之间)有一种告急感。我深吸一口吻,闭上眼睛。当我爬上宏大的腾飞坡道时,我会在想象中伸展我的双腿以最大限制地提高升力。然后,我要在脑海中刻画怎样以相反的朝向改动我的上半身,产生扭矩,然后再让它朝另一个朝向弹归来回头。

点评:这块开头形貌具体的做法,在本人头脑中去想象和演练,而假借这个想象的细节,也把谷爱凌平常的练习举措写得十分明晰。

Now, in my mind, I’m airborne. I see the backside of the takeoff immediately, then my flip draws my vision to the cloudless sky above me. My ears register the wind as a kind of song, every 360-degree rotation providing the beat to the music of my motion. As my feet come under me halfway through, I spot the landing for the briefest of moments before I pull my body into the second flip. I imagine my legs swinging under me as I return to a forward-facing position and meet the ground with my weight in the front of my boots. 1440 degrees. I smile. Then I open my eyes.

译文:如今,在我的脑海里,我以前是飞在空中的形态了。我在跃起后第一时间就会看到本人的眼前,然后肢体旋转会把我的视野拽向头顶万里无云的天空。风声好像我耳朵里的一种音乐,每一个360度的旋转都在为我的活动提供音乐般的节奏。当我的脚在我的肢体底下时,我会锁定终极落地的地点,并拉动肢体举行第二个空翻。我会想象当我回到可以面向前线的地点时,我的腿在我的身下摆动,并让雪靴的前端承载着我的分量触碰到地表。一个1440度的翻转举措就完成了,我显露含笑。然后睁开眼睛。

点评:这一段是细节形貌翻转举措的完成,这个历程中,谷爱凌把风比作歌曲,然后让360度的旋转合着活动音乐的节奏,经过歌曲和音乐节奏,把谷爱凌关于这项活动的热爱极尽描摹的展现出来,并且在想象中完善完成了1440度的翻转。整个举措一气呵成,扣民意弦。

In the split second following my visualization, the knot in my chest flutters and spreads — those famous butterflies reaching their final stage of metamorphosis. Excitement, the child of adrenaline, my true love and addiction. That tantalizingly precarious balance between confidence in my ability to execute the trick safely and excitement for the unpredictable experience to come. I’ve heard this state called “the zone,” which is indeed where I was when I became the first female skier in history to land the double cork 1440 last fall.

译文:在完成“具象化”的几秒之后,我胸腔中的紧急感会有一阵上下动摇,然后开头分散——这个时分,我们以前到了破茧成蝶的紧张阶段。兴奋感是肾上腺素的产物,也是我所热爱和着迷的存在。我既有对本人创造古迹的决计,也会产生对即将到来的不成预知体验的兴奋感,二者之间的令人着迷而暂时的均衡,我听说这个形态可以被称为“入关(zone)”,客岁秋日,当我成为汗青上第一个完成1440度偏轴转体举措的女性双板滑雪运倡导时,我就曾了解过如此的心境。

点评:想象事后就是去完成实际举措了。借助想象中的完善展现,心中多数,在这种自傲和关于即将体验的举措的兴奋,找到了“入关”形态,即专心致志,身心合一的那种超高形态,而这种入关仅有在极度专注的情况下才干到达。以是,可见谷爱凌关于滑雪活动的专注和热爱。后方就点出她的傲人成果:史上第一个完成1440度旋转的女性自在式滑雪运倡导。这个段落注意历程和心态,有好的练习和心态,一定就会带来好的后果。而谷爱凌关于本人的傲人成果,也仅仅一语带过,十分低调,但是才能使然,固然想低调,但是这个成果充足让我们惊叹不已。

前方三段讲的是关于excitement怎样协助谷爱凌去完善完成本人的高难度举措。用了多量的细节形貌,展现本人的专业度,安静稳心态的练就。

It doesn’t take much, unfortunately, for uncertainty to override confidence. Imperfect preparation moistens my palms, pushes that tight spot down into my stomach and makes each breath shallower than the last. The feeling isn’t panic, but something like dread. Danger! cries every evolutionary instinct. If I should choose to look past this safety mechanism, my body may act autonomously in the air, twisting out of the rotation and forcing me to brace for impact out of fear that full commitment to the trick may end in disaster. Every freeskier’s goal is to recognize the minute differences between excitement and uncertainty in order to maximize performance while minimizing the risk of injury.

译文:不幸的是,我们心中的不确定感屡屡很容易就会压倒自决计。不完善的准备会使我的手心出汗,并使得我之前所说的谁人感受告急的地点被转移到本人胃里,从而使我的每次呼吸都愈发仓促。这种以为不是恐慌,而是某品种似于畏惧的以为。每一个高度提高的天性都开释着伤害的信号。假如我选择忽略这个宁静机制,我的肢体约莫会由于恐惧本人完全投入的这个举措约莫会产生劫难性后果,而在空中不由自主地举动,旋转会丢失控制,并迫使我为即将蒙受的打击做好准备。每个自在式滑雪运倡导的目标都是识别出兴奋感和不确定感之间的渺小不同,以便在最大限制地发扬才能的同时,把受伤的风险低落到最小。

点评:这段写不确定。在前一段点出了取得云云傲人的成果后,谷爱凌并没有接着说本人在自在式滑雪比赛中的别的成果,而是,把话题一收,点出了不确定怎样会十拿九稳压垮自傲。并且这里也点出了是不富裕的准备会带来不确定,并且经过肢体的以为十分外貌地刻画出了那种焦急,手掌心满是汗,胃里紧绷绷的,呼吸仓促。后方就讲到了这种形态约莫会带来的后果。但是自在式滑雪运倡导必要做的就是自我察觉,区分出兴奋和不确定的不同,如此才干确保更好的发扬。最初又有很好的处理方案。

Finally, there’s pressure, an energy source that can be wielded in many ways. One’s experience of pressure — by far the most subjective facet of “fear” — is affected by personal experiences and perspectives. Expectations of family and friends, a competitive streak, or even sponsorship opportunities can provide the scaffolding for a high-pressure environment. Pressure can be a positive force for competitors who leverage it to rise to the occasion, but it can also single-handedly dictate competitive failure.

译文:最初要讲的就是压力。这是一种可以被广泛使用的能量源。在与恐惊干系的三个方面中,压力是最臆断的一面。也就是说,一一局部关于压力的体验会遭到本身实践履历和头脑看法的影响。家人和伙伴的希冀,性情里的竞争倾向,乃至有约莫取得资助的机会,都约莫为一个高压的外表情况提供支持。关于那些能把握分寸的赛手来说,压力可以变成一种帮他们欢迎挑唆的积尽力气。但压力也约莫会依靠一己之力就让你屁滚尿流。

点评:在讲压力的时分,谷爱凌讲到了压力产生的本源,以及约莫会带来的影响,并且也一分为二的提出了压力也可以有积极的影响。以是,可以看出谷爱凌骨子里的坚固和成熟,她会在负面中找到吸取能量的场合,从而使其给本人带来积极的影响。

But whether athletes alleviate or compound their innate desire to “prove themselves” depends largely on confidence. As I enter my early adulthood, I’m proud of the work I’ve done to cope with pressure by bolstering my self-esteem and minimizing my need for external validation. I focus on gratitude, perspective, and on the joy this sport brings me, regardless of whether I’m alone or in front of a worldwide TV audience. Though my views of myself and the world are constantly evolving, one thing is for certain: no matter how much time passes, I’ll always be a hopeless romantic when it comes to fear.

译文:不外,关于这种埋藏在心底的、巴望“证实本人”的以为,运倡导既约莫会选择克制它,也约莫选择强化它,而这很大水平上要取决于他们的自决计。作为一个刚刚成年的女运倡导,我关于控制压力方面照旧很自大的,我寻常是经过加强本人的自傲,并尽力变小本人关于外界一定的需求,来反抗压力的。无论孤身一人照旧面向整个天下,我都专注于自在式滑雪的活动所带给我的感激,头脑,和兴奋。固然我对本人的看法以及对天下的看法会随着时间而改动,但有一件事是笃定的:无论任何时分,面临恐惊,我都市是一个无可救药的浪漫主义者。

点评:这段既是关于前方压力那段的延伸,又是关于自我履历的总结升华。面临压力,仅有不休向内求,变小关于外界一定的需求,就可以变小压力,专注于滑雪活动带给她的值得感激的场合,更高的头脑,以及兴奋,最初再次扣题,突出本人关于恐惊的无可救药的浪漫主义态度。全体以为谷爱凌好坏常成熟,很注意思索和自我发觉,并且注意内求,而非活在他人的目光中,同时也体现出了谷爱凌本身的充溢感激,积极阳光的那一面。

总结:通篇文章把一个对滑雪活动充溢热爱,不休奉献和积极,内心安然兴奋的外貌完善地展现出来。并且固然取得了那么多傲人成果,谷爱凌文中并没有纸上谈兵,而仅仅十分低调地用一句点了本人的成果,照旧为了体现出那种“入关”的形态。这种谦善的心态,也是深受美国登科委员会欣赏的。

写在最初:这篇文章应该不是终极的哀求版本,由于这篇文章的字数是784字,而公用哀求的字数要求是650字以内。因此,谷爱凌的终极版本一定举行了删减。但从现在这版来看,文章的布局十分完备,段落与段落之间,句子与句子之间的起承转合都十分通畅流利。更紧张的是,文章有一个十分夺目标主题fear,贯串文章一直,一气呵成,首尾照应。谷爱凌的写作功底可见一斑。

因此,这篇文章可以说不管是从文章的布局,逻辑,主题等的大局角度,照旧句型和词汇的推敲和选择等微观角度,都可谓完善。并且经过对内心恐惊的形貌,写出了一个18岁女孩难有的那种安然心境,可以冷静面临和接纳任何挑唆,可以和本人的心情安静共处,乃至从负面心情中找到积极面。如此,谷爱凌的性情,心态,人生观也都极尽描摹的展现了出来。如此成果斐然,而又头脑深入,积极兴奋,坚固积极的哀求者,谁能不喜好呢?难怪能感动斯坦福登科委员会呢。

由于谷爱凌本人就很喜好写作,头脑的深度和恰到好处的表达相得益彰,对我们的留学文誊写作很有参考代价。只不外,从素材选择上,滑雪活动,和谷爱凌本身的傲人成果,这是不成复制的,只能从写作全体布局,逻辑和伎俩上去参考啦。

阅读原文,请眷注摆渡人留学

- END -

女士品牌羽绒服(从二线到顶奢,全球最全的71个羽绒服品牌(上))

从二线到顶奢全球最全的个羽绒服品牌上这个冬天我们不搞羽绒服歧视指南从国产二线到欧美...

河南留学服务中心(河南省2022年统一考试录用公务员许昌职位面试公告)

河南省年一致测验任命公事员许昌职位口试告示依据河南省年一致测验任命公事员事情实行方...